— Ну уж нет! — невольно вырвалось у Бьерна.
— Что вы имеете в виду? — От удивления бармен чуть не выронил чистый стакан, который он протирал.
— Я найду Хелену, и, когда привезу ее на Фредериксе, вы ее не узнаете, — уверенно произнес Бьерн.
— Людям свойственно надеяться на лучшее, — дипломатично ответил бармен и так яростно стал протирать стакан, как будто все его будущее зависело от этого.
Бьерн вышел на улицу. Солнце уже скрылось за тучами, и он ощутил холодное дыхание Балтийского моря. Он глубоко втянул в себя воздух, почувствовав его чистый соленый вкус. Через какое-то время этот воздух прогнал хмель и окончательно отрезвил его.
Покончив с филе оленя в тесте с артишоками и грибами и отложив в сторону вилку, Хелена взглянула в глаза Гастону.
— И что же ты хочешь узнать о людях из нашего рода, которые жили на Фредериксе?
— Все, — коротко ответил Гастон.
Хелена на мгновение задумалась.
— Это слишком долгая история, которая насчитывает не один век. Ты думаешь, у тебя хватит терпения выслушать ее?
— Чего-чего, а этого умения мне не занимать, — усмехнулся Гастон. — Ведь терпел же я все эти годы, дожидаясь встречи с представителем вашей ветви Рошфоров.
— Здесь потребуется не одно только терпение. Тому, кто хочет узнать историю нашего рода, необходимо проявить и большую смелость, и готовность столкнуться с мистическим и таинственным. И не испугаться этого!
— С мистическим и таинственным? — удивился Гастон. — Что ты имеешь в виду?
— Дело в том, что помимо пирата Тристана в нашем роду были и друиды, и древние маги с острова Фредериксе. Они были предками нашей прапрабабушки Тиины, которая, как ты знаешь, собственно, и нашла Тристана, выброшенного на берег Фредериксе, и выходила его. — Хелена понизила голос. — Она выходила его при помощи древних заклятий и трав, знания о которых передавались из поколения в поколение и никогда не доверялись чужакам — даже под страхом смерти. От этого никуда не деться и к встрече со всем этим тебе надо быть готовым, если только ты хочешь узнать подлинную историю нашего рода.
— Но ведь все это — я имею в виду и друидов, и появление на Фредериксе Тристана — относится к далекому прошлому, не так ли? — лукаво поблескивая глазами, промолвил Гастон. — Может быть, и большая часть этой мистики тоже осталась там, в прошлом?
Глаза Хелены широко раскрылись, и Гастон невольно напрягся.
— Нет, я так не думаю, — вздохнула она. — Ведь именно из-за этой древней мистики мне пришлось покинуть Фредериксе и оказаться здесь.
Гастон нервно забарабанил пальцами по краю столика.
— Значит, ты приехала ко мне не потому, что я долго и настойчиво приглашал тебя и твою мать, а в силу какой-то мистики?
— Точнее, в силу древнего друидского пророчества. — Хелена прерывисто вздохнула. — Про которое я могу сказать лишь одно: мне совсем не хочется, чтобы оно исполнилось!
— Ты заинтриговала меня. И даже, по-моему, немножечко напугала. — Он натянуто улыбнулся. — Это пророчество как-то связано со мной?
— Если бы это было так, то мне было бы, наверное, намного легче. Нет, оно связано только со мной.
Гастон залпом осушил свой бокал вина.
— И в чем же заключается это древнее пророчество?
— В том, что я должна выйти замуж за одного человека, — печальным и мрачным тоном произнесла Хелена.
В глазах Гастона запрыгали искорки.
— А этот человек тебе не люб?
— Нисколько, — покачала головой Хелена. — Поэтому я и убежала с Фредериксе. — Она зябко передернула плечами. — Ты даже не представляешь себе, чего мне это стоило. Ведь мне пришлось впервые в жизни покинуть пределы родного острова!
— Ничего, зато, приехав в Швейцарию, ты попала именно туда, куда тебе надо. Ведь Швейцария уже на протяжении многих веков является лучшим в мире убежищем. Швейцарцы предоставляли защиту и приют всем, кому только можно. Здесь жило много великих людей. Так что ты в любом случае окажешься в очень хорошей компании! Тебе по-настоящему повезло, что ты приехала в Швейцарию. — Гастон подмигнул ей. — Но точно так же, можно сказать, повезло и мне. Разве я мог когда-нибудь приобщиться к древним тайнам острова Фредериксе? Зато теперь я знаю, что на острове могут исполняться такие жуткие пророчества, которые заставляют его обитателей срываться с места и бежать на другой край света!
— Не шути так, Гастон, — дрогнувшим голосом промолвила Хелена. — Все гораздо серьезнее, чем ты представляешь.
— Я и не думал шутить, — произнес Гастон. Но в следующую секунду лицо его озарила широкая улыбка, и он пружинисто вскочил на ноги. — Позволь представить тебе мою невесту Астрид Пальмгрен! Она шведка.
Приблизившаяся к их столику высокая синеглазая блондинка была в строгом темно-сером костюме. Она приветливо кивнула Хелене.
— Астрид.
— Хелена.
Они пожали друг другу руки.
— Как вам Женева? — вежливо начала беседу Астрид.
— Я ее еще не видела. Но те места, где живет Гастон, выглядят потрясающе.
— Иначе и быть не может, у Гастона безупречный вкус во всем, что касается красоты, — улыбнулась Астрид.
— Не могу не согласиться с тобой, дорогая. Ведь из всех девушек мира я выбрал именно тебя и вручил тебе свое сердце, — с изысканной галантностью проговорил Гастон.
Хелена бросила быстрый взгляд на шведку. Та была, безусловно, красива. Правильные черты лица, высокий красивый лоб, тонкий изящный нос, Красиво очерченные выразительные губы ярко выделялись на фоне ее белоснежной кожи. И все же было в ее красоте что-то холодное, что-то такое, что делало ее похожей на мраморную статую — безупречную, законченную… и безжизненную.